You know, 'narratölök' sounds more like Hungarian. They seem to have those -ölök things a lot. Plus Hungarian is somehow distantly related to Finnish (no, really). What comes to narratology, I suspect it's "translated" only as narratologia or it has one of those strange translations no one uses because everyone understands what narratologia means.
I've no idea who Gerard Genette is but this paragraph is about some theory of his; fictional stories (fiktiivisiä kertomuksia) have to timelines, "diskurssiaika" (which I've no idea how to translate) which is the performance time and "story-time" (tarina-aika) which is the series of events in the performance.
smillasnowflake, who studies linguistics, would probably even undestand what this is about ;)
(no subject)
Date: 2005-04-28 09:35 pm (UTC)I've no idea who Gerard Genette is but this paragraph is about some theory of his; fictional stories (fiktiivisiä kertomuksia) have to timelines, "diskurssiaika" (which I've no idea how to translate) which is the performance time and "story-time" (tarina-aika) which is the series of events in the performance.